Orosz fordító – Iljenko Tatjána

Főoldal    Bemutatkozás    Árak, rendelés    Szolgáltatásaim    Kapcsolat    GyIK      Венгерский перевод: перевод с русского на венгерский, с венгерского на русский




Az orosz matrjoska egy világhírű szimbóluma az orosz népi kultúrának.


Főoldal

Bemutatkozás

Árak, rendelés

GyIK

Kapcsolat


Szolgáltatásaim

Hazai csemegék

Érdekességek

Utazások

Legutóbbi munkáim

Okleveles orosz fordító? Ritka, mint a fehér holló!

A legnagyobb fordítói adatbázisban a képesített orosz fordítóknak kereken a 20-szorosa (!!!) kínálja szolgáltatásait. Magyarul: az orosz fordítást kínáló fordítók közül csupán minden HUSZADIK képesített!


Nyelvtől függetlenül vizsgálva, hazánkban óriási fordítói túlkínálattal találkozunk. Miért?

  • A nyelvtudás ma már egyre általánosabb. Az már közismert, hogy évek óta nem kaphatnak oklevelet azok a felsőfokú végzettséget szerzett diákok, akiknek nincsen nyelvvizsgájuk. A mai fiataloknál pedig már lassan a felsőoktatásba való bekerüléshez is nyelvvizsgára lesz szükség.
  • Sokan tanulnak-dolgoznak külföldön. Különféle élethelyzetek miatt ezek egy része hazatelepül. Természetes lehetőség számukra, hogy itthon például fordítással hasznosítsák a kemény munkával megszerzett nyelvtudásukat.
  • Minél alacsonyabb a küszöb egy tevékenység szolgáltatásként történő beindításához, annál többen vállalkoznak rá. Az akármilyen szintű nyelvismereten kívül mi kell egy fordítói tevékenység megkezdéséhez? Egy internetes kapcsolattal rendelkező számítógép, ami hazánkban már egy átlagos háztartásban megtalálható. Tehát ma már tipikusan mindenféle beruházás nélkül is elindíthatjuk fordítói tevékenységünket.
  • Az időnkkel való gazdálkodás szempontjából is előnyös fordítással foglalkozni. A főállásunk mellett is végezhetjük esténként-hétvégeken, ezzel kiegészíthetjük a keresetünket. A nyugdíjasok pedig még szabadabban vállalkozhatnak ilyen vonatkozású nyugdíjkiegészítésre.

Mégis, van-e valamilyen adminisztratív akadálya a fordítói tevékenységnek?

Ahhoz, hogy valaki a „743001 Fordítás” tevékenységet felvegye a vállalkozói tevékenységi listájába, szakfordítói oklevéllel, nyelvész szakos egyetemi végzettséggel vagy pedig valamilyen más irányú felsőfokú végzettség előfeltételével valamelyik hazai egyetemen szerzett szakfordítói képesítéssel kell rendelkeznie. Ezt korábban az önkormányzati ügyfélszolgálat, napjainkban pedig a NAV ellenőrzi. Ez komoly, kikerülni nem lehet. Ennek következtében ez egy alapos szűrőt jelent.

S mi a helyzet a képesített orosz fordítókkal?

2018.05.15-én megnéztük az egyik legnagyobb hazai internetes fordítói adatbázisban, hogy ott 80 fő orosz-magyar szabadúszó fordító kínálja szolgáltatásait, s közülük mindössze 4 főnek, azaz az orosz fordításra vállalkozók közül csupán 5 (öt) százaléknak van igazoltan orosz-magyar szakfordítói képesítése. S a többiek milyen adminisztratív keretek között vállalkoznak fordításra? Hát, ezt tőlük kellene megkérdezni.

Látjuk, hogy milyen kevés az okleveles orosz fordító – s az utánpótlás??

Alig van. 2018-ban csak a debreceni és a szegedi egyetemen folyt orosz vonatkozású szakfordítói képzés. S akik végeznek, azok pedig nem biztos, hogy orosz fordítóként fognak majd dolgozni.