Orosz fordító – Iljenko Tatjána

Főoldal    Bemutatkozás    Árak, rendelés    GyIK    Szolgáltatások    Kapcsolat      Венгерский перевод: перевод с русского на венгерский, с венгерского на русский




Az orosz matrjoska egy világhírű szimbóluma az orosz népi kultúrának.


Főoldal

Magyarról oroszra fordítás

Oroszról magyarra fordítás

Árak, rendelés

GyIK

Legutóbbi munkáim

Oroszul - по-русски

Kapcsolat


Szolgáltatások

Fordítási szakirányok

Cikkek a fordításról

Hazai csemegék

Érdekességek

Utazások

Okleveles orosz fordító? Ritka, mint a fehér holló!

A legnagyobb fordítói adatbázisban a képesített orosz fordítóknak kereken a 20-szorosa (!!!) kínálja szolgáltatásait. Magyarul: az orosz fordítást kínáló fordítók közül csupán minden HUSZADIK képesített!


Nyelvtől függetlenül vizsgálva, hazánkban óriási fordítói túlkínálattal találkozunk. Miért?

  • A nyelvtudás ma már egyre általánosabb. Az már közismert, hogy évek óta nem kaphatnak oklevelet azok a felsőfokú végzettséget szerzett diákok, akiknek nincsen nyelvvizsgájuk. A mai fiataloknál pedig már lassan a felsőoktatásba való bekerüléshez is nyelvvizsgára lesz szükség.
  • Sokan tanulnak-dolgoznak külföldön. Különféle élethelyzetek miatt ezek egy része hazatelepül. Természetes lehetőség számukra, hogy itthon például fordítással hasznosítsák a kemény munkával megszerzett nyelvtudásukat.
  • Minél alacsonyabb a küszöb egy tevékenység szolgáltatásként történő beindításához, annál többen vállalkoznak rá. Az akármilyen szintű nyelvismereten kívül mi kell egy fordítói tevékenység megkezdéséhez? Egy internetes kapcsolattal rendelkező számítógép, ami hazánkban már egy átlagos háztartásban megtalálható. Tehát ma már tipikusan mindenféle beruházás nélkül is elindíthatjuk fordítói tevékenységünket.
  • Az időnkkel való gazdálkodás szempontjából is előnyös fordítással foglalkozni. A főállásunk mellett is végezhetjük esténként-hétvégeken, ezzel kiegészíthetjük a keresetünket. A nyugdíjasok pedig még szabadabban vállalkozhatnak ilyen vonatkozású nyugdíjkiegészítésre.

Mégis, van-e valamilyen adminisztratív akadálya a fordítói tevékenységnek?

Ahhoz, hogy valaki a „743001 Fordítás” tevékenységet felvegye a vállalkozói tevékenységi listájába, szakfordítói oklevéllel, nyelvész szakos egyetemi végzettséggel vagy pedig valamilyen más irányú felsőfokú végzettség előfeltételével valamelyik hazai egyetemen szerzett szakfordítói képesítéssel kell rendelkeznie. Ezt korábban az önkormányzati ügyfélszolgálat, napjainkban pedig a NAV ellenőrzi. Ez komoly, kikerülni nem lehet. Ennek következtében ez egy alapos szűrőt jelent.

S mi a helyzet a képesített orosz fordítókkal?

2018.05.15-én megnéztük az egyik legnagyobb hazai internetes fordítói adatbázisban, hogy ott 80 fő szabadúszó magyar orosz fordító kínálja szolgáltatásait, s közülük mindössze 4 főnek, azaz az orosz fordításra vállalkozók közül csupán 5 (öt) százaléknak van igazoltan magyar orosz fordítói képesítése. S a többiek milyen adminisztratív keretek között vállalkoznak fordításra? Hát, ezt tőlük kellene megkérdezni.

Látjuk, hogy milyen kevés az okleveles orosz fordító – s az utánpótlás??

Alig van. 2018-ban csak a debreceni és a szegedi egyetemen folyt orosz vonatkozású szakfordítói képzés. S akik végeznek, azok pedig nem biztos, hogy orosz fordítóként fognak majd dolgozni.

S az angol fordítókkal mi a helyzet?

Azok napjainkban kétféle képzési lehetőség közül választhatnak. Angol nyelvből master szintű fordító-képzések jelenleg 7 felsőfokú oktatási intézményben folynak:
  • Debreceni Egyetem Bölcsészettudományi Kar
  • Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar (Budapest)
  • Eszterházy Károly Egyetem Bölcsészettudományi Kar (Eger)
  • Miskolci Egyetem Bölcsészettudományi Kar
  • Pannon Egyetem Modern Filológiai és Társadalomtudományi Kar
  • Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar (Budapest)
  • Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar
A szakirányú továbbképzés keretében a már valamilyen szakképzettséggel (bölcsész, jogász, informatikus stb.) rendelkezők képezhetik tovább szakfordítóként magukat. Az angol nyelv vonatkozásában a következő szakterületeken képeznek ilyeneket, szinte minden hazai felsőoktatási intézményben, a jelentkezők pedig esetenként akár nappali, esti és levelező tagozatot is választhatnak:
  • agrár és természettudományi szakfordító
  • bölcsészettudományi szakfordító
  • egészségtudományi szakfordító
  • jogi szakfordító
  • informatikai szakfordító
  • jogi szakfordítói szakjogász
  • műszaki, gazdasági és társadalomtudományi szakfordító
  • műszaki szakfordító
  • társadalomtudományi és gazdasági szakfordító
  • társadalomtudományi szakfordító
  • természettudományi szakfordító
A téma iránt érdeklődők az angol versus orosz fordítókról, azok képzési volumenéről egy részletesebb, elemző cikket is olvashatnak egy másik honlapon.

Egy buta kis versike, de a lényeget kifejezi:

DIPLOMÁS orosz fordító – ritka, mint a fehér holló,
de angolból – rengeteg található.

S ugyanez az üzenet egy vidám kínrímmel:

DIPLOMÁS orosz fordító – ritka, mint a fehér holló,
de a diplomás angolos – ezrével futkos.

Így aztán széles mosollyal az arcunkon fejezhetjük be ezt a rövid áttekintést.




További cikkek:

Írásbeli fordítás

Használati utasítások fordítása

Hitelesített fordítás