Orosz fordító – Iljenko Tatjána

Főoldal    Bemutatkozás    Árak, rendelés    GyIK    Szolgáltatások    Kapcsolat      Венгерский перевод: перевод с русского на венгерский, с венгерского на русский




Az orosz matrjoska egy világhírű szimbóluma az orosz népi kultúrának.


Főoldal

Magyarról oroszra fordítás

Oroszról magyarra fordítás

Árak, rendelés

GyIK

Legutóbbi munkáim

Oroszul - по-русски

Kapcsolat


Szolgáltatások

Fordítási szakirányok

Cikkek a fordításról

Hazai csemegék

Érdekességek

Utazások

Nehezen olvasható forrásszöveg

Ilyen esetben is érdemes megkeresni egy fordítóirodát.


Hogyan is minősíthetik a nehezen olvasható forrásszöveget és ennek fordítása jelent-e mindig többletköltséget? Ahány fordítóiroda – annyiféleképpen sorolják a forrásszövegeket nehezen fordíthatóvá.

Nehezen olvasható forrásszöveg – árak

Vannak irodák, ahol 20-40%-os felárat számítanak fel a nehezen olvasható szövegekért. Mi ezért nem szoktunk felszámítani felárat. Az üzletfilozófiánk szerint a sok megrendelés közepette viszonylag ritkán fordulnak elő ilyen szövegek, s a nagy tömegű fordításba belefér néha egy kis ilyen munka is. Mi ezt úgy fogjuk fel, hogy egyféle segítséget nyújtunk azoknak az ügyfeleinknek, akiknek akár családi, akár pedig hivatalos ügyből kifolyólag éppen ilyen szövegek értelmezésére van szükségük.

A rosszul olvasható szövegek fordításánál alkalmazott munkamódszerünk

Az orosz nyelvre szakosodásunk ilyen esetekben egyben versenyelőnyt is biztosít számunkra. Eddig még minden alkalommal rosszul olvasható orosz nyelvű szöveget kellett magyarra fordítanunk. A munkamenetünk a következő:

  • Amennyiben a szöveg nagyon-nagyon rosszul olvasható, akkor azt orosz anyanyelvűként megkísérlem elolvasni s begépelni a számítógépbe. Ebben az esetben a magyar anyanyelvű fordító már gépelt orosz nyelvű forrásszövegből fordíthat.
  • Ha viszont a forrásszöveg többé-kevésbé még olvasható, akkor a magyar anyanyelvű fordító nekilát a fordításának, majd a végén az általa olvashatatlannak talált orosz szövegrészekben megkísérlek számára segítséget nyújtani.
Az az igazság, hogy ezeknek a szövegeknek a tartalma tipikusan igen érdekes illetve megható. Ez egyben támaszt is jelent számunkra ahhoz, hogy a nehezen olvasható forrásszövegek esetén továbbra is tartsuk magunkat a felár nélküli szolgáltatáshoz.

Az alábbiakban két példával szemléltetjük a nehezen olvasható gépírásos és kézírásos szöveget.



Egy nehezen olvasható oroszországi munkakönyvnek egy részlete

Egy részlet egy nehezen olvasható oroszországi munkakönyvből


Egy nehezen olvasható orosz nyelvű kézírásos jegyzőkönyvnek egy részlete

Egy orosz nyelvű, kézírással készült háborús jegyzőkönyvnek egy nehezen olvasható részlete





További cikkek:

Üzleti fordítás

Használati utasítások fordítása

Hitelesített fordítás